Selçuk Akyüz

Kuş gözlemcisi değilim, biyolog da değilim, boş vakitlerimde kuşları internetten araştırarak tanımaya çalışan, İngilizce, Latince, Türkçe adlarını bir listede toplamaya çalışan bir çevirmenim sadece.
Listenizle ilgili bazı sorularım olacaktı.

Kara Leş Karga Corvus corone Carrion Crow
Kara Leş Kargası olarak düzeltilmesi lazım sanıyorum

Listede Corvus cornix capellanus, Mesopotamian crow diğer adıyla Iraqi pied crow’u bulamadım. Bunun İÇin Mezopotamya Kargası ya da Irak Gömlekli Kargası denilebilir mi?

Küçük Karga Corvus monedula Eurasian Jackdaw
Alaca Küçük Karga Corvus dauuricus Daurian Jackdaw

Bunlar Corvus mu Coloeus mu?

Gould Elmas İspinozu Erythrura gouldiae Gouldian Finch
Gökkuşağı İspinozu adı oldukça yaygınlaştı, Gould İspinozu olarak biliyoruz ama Elmas nedir anlayamadım.

Dağ Mukallit Iduna similis Mountain Yellow-Warbler
Dağ Mukalliti Hippolais languida Upcher’s Warbler

İkisine de Dağ Mukalliti demek yerine Iduna similis için belki Sarı Dağ Mukalliti ya da Wikipedia’ya göre İngilizce diğer adı olan mountain flycatcher-warbler çevirisi olarak Sinekkapan Dağ Mukalliti denilebilir mi?

Kalın Gagalı Mukallit Arundinax aedon Thick-billed Warbler
Kalın Gagalı Kamışçın olması gerekmez mi? Bildiğim kadarıyla sadece Iduna ve Hippolais için Mukallit kullanılıyor.

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir